Genesis 31:19

SVLaban nu was gegaan, om zijn schapen te scheren; zo stal Rachel de terafim, die haar vader had.
WLCוְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנֹ֑ו וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
Trans.

wəlāḇān hālaḵə liḡəzōz ’eṯ-ṣō’nwō watiḡənōḇ rāḥēl ’eṯ-hatərāfîm ’ăšer lə’āḇîhā:


ACיט ולבן הלך לגזז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה
ASVNow Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
BENow Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
DarbyAnd Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father.
ELB05Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
LSGTandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père;
SchLaban aber war ausgegangen, seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Hausgötzen, die ihrem Vater gehörten.
WebAnd Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken